notes///////
FRM THE PREFACE, DE TORO SAYS:
“I felt it was important to introduce studies of this kind in Latin America, a continent where this field was totally unknown at the time. This is why […] I decided to write the book in Spanish, knowing full well that Semiótica Del Teatro would be largely ignored in the non-Spanish world.”
this book was not written for me ~
i am reading translated words
— what has been lost? within the act of rewriting? within the act of redirecting (or rather, expanding upon) the author’s original intent? within the act of my consumption & interpretation of something already reinterpreted?
—
—
pg.4. FRM THE INTRODUCTION
~ theatre is comprised of a multitude of signifying systems that each have a dual function: AS A LITERARY PRACTICE & AS A PERFORMATIVE PRACTICE
~ P A R A L I N G U I S T I C C O M P O N E N T S
(aspects of spoken communication that do not involve words)
~ dramatic text and performance have equal weight
pg.5. FRM CHAPTER 1: THEATRE DISCOURSE
~ UTTERANCE is what is said that proceeds from la langue
ENUNCIATION is the means & place through which the utterance comes into being
~ producing an utterance is NOT EQUAL TO the text of an utterance
~ BEVENISTE SAYS:
for this act to occur there must exist three formal enunciative processes
A. THE ACT OF SAYING
B. THE SITUATION OF REALIZING
C. THE INSTRUMENTS OF REALIZATION
pg.6.
~ essential to the first part of the process consists of an appropriation of language — that is, the production of an utterance that reveals itself in the very making